Спектр перекладу. Нікого не повинно дивувати, що Біблія спочатку була написана не англійською (ані німецькою, як жартував мій дід). Натомість він був написаний трьома мовами: Біблійний іврит, арамейська та грецька мови койне.6 січня 2022 р
Є три основні типи перекладів Біблії: слово за словом, думка за думкою та перефраз. Дослівний переклад намагається перекласти кожне єврейське чи грецьке слово у відповідне англійське слово.
Сьогодні більшість критичних видань грецького Нового Завіту, таких як UBS4 і NA27, вважають Олександрійський текст, виправлений папірусами, щоб бути грецький текст, який найближче до оригінальних автографів.
Нова американська стандартна Біблія є дослівним перекладом з оригінальних текстів, добре підходить для вивчення завдяки точному перекладу вихідних текстів. Він дотримується стилю версії короля Якова, але використовує сучасну англійську мову для слів, які вийшли з ужитку або змінили своє значення.
Тому ті, хто читає Біблію, можуть отримати користь від того, щоб дізнатися якомога більше про мови, якими вона була написана, а їх три:Іврит, арамейська (двоюрідний брат івриту) і грецька.
Жоден англійський переклад ніколи не зможе досконало представити оригінальні біблійні мови. чому Частково тому, що стародавні мови Біблії не функціонують так, як англійська. Слово івритом, грецькою чи арамейською може не мати точного англійського слова, яке б відповідало йому.